Lā 'Uqsimu Bihadhā Al-Baladi | 090-001. Клянусь этим городом (Меккой)! | لاَ أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ |
Wa 'Anta Ĥillun Bihadhā Al-Baladi | 090-002. Ты обитаешь в этом городе. | وَأَنْتَ حِلّ ٌ بِهَذَا الْبَلَدِ |
Wa Wālidin Wa Mā Walada | 090-003. Клянусь родителем и тем, кого он породил! | وَوَالِد ٍ وَمَا وَلَدَ |
Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Fī Kabadin | 090-004. Мы создали человека с тяготами. | لَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ فِي كَبَد ٍ |
'Ayaĥsabu 'An Lan Yaqdira `Alayhi 'Aĥadun | 090-005. Неужели он полагает, что никто не справится с ним? | أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَد ٌ |
Yaqūlu 'Ahlaktu Mālāan Lubadāan | 090-006. Он говорит: «Я погубил богатство несметное!» | يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالا ً لُبَدا ً |
'Ayaĥsabu 'An Lam Yarahu 'Aĥadun | 090-007. Неужели он полагает, что никто не видел его? | أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ~ُ أَحَد ٌ |
'Alam Naj`al Lahu `Aynayni | 090-008. Разве Мы не наделили его двумя глазами, | أَلَمْ نَجْعَلْ لَه ُُ عَيْنَيْنِ |
Wa Lisānāan Wa Shafatayni | 090-009. языком и двумя устами? | وَلِسَانا ً وَشَفَتَيْنِ |
Wa Hadaynāhu An-Najdayni | 090-010. Разве Мы не повели его к двум вершинам? | وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ |
Falā Aqtaĥama Al-`Aqabaha | 090-011. Он не стал преодолевать крутую тропу. | فَلاَ اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-`Aqabahu | 090-012. Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ |
Fakku Raqabahin | 090-013. Это – освобождение раба | فَكُّ رَقَبَة ٍ |
'Aw 'Iţ`āmun Fī Yawmin Dhī Masghabahin | 090-014. или кормление в голодный день | أَوْ إِطْعَام ٌ فِي يَوْم ٍ ذِي مَسْغَبَة ٍ |
Yatīmāan Dhā Maqrabahin | 090-015. сироту из числа родственников | يَتِيما ً ذَا مَقْرَبَة ٍ |
'Aw Miskīnāan Dhā Matrabahin | 090-016. или приникшего к земле бедняка. | أَوْ مِسْكِينا ً ذَا مَتْرَبَة ٍ |
Thumma Kāna Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Tawāşaw Biş-Şabri Wa Tawāşaw Bil-Marĥamahi | 090-017. А
после этого надо быть одним из тех, которые уверовали и заповедали друг
другу терпение и заповедали друг другу милосердие. | ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ |
'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Maymanahi | 090-018. Таковы люди правой стороны. | أُوْلَائِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyātinā Hum 'Aşĥābu Al-Mash'amahi | 090-019. Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны, | وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
`Alayhim Nārun Mu'uşadahun | 090-020. над которыми сомкнется огненный свод. | عَلَيْهِمْ نَار ٌ مُؤصَدَة |