`Abasa Wa Tawallá | 080-001. Он нахмурился и отвернулся, | عَبَسَ وَتَوَلَّى |
'An Jā'ahu Al-'A`má | 080-002. потому что к нему подошел слепой. | أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká | 080-003. Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّه ُُ يَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá | 080-004. или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу. | أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná | 080-005. Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается, | أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá | 080-006. ты уделяешь внимание, | فَأَنْتَ لَه ُُ تَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká | 080-007. Что же будет тебе, если он не очистится? | وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á | 080-008. А того, кто приходит к тебе со рвением | وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá | 080-009. и страшится Аллаха, | وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá | 080-010. ты оставляешь без внимания. | فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkirahun | 080-011. Но нет! Это есть Назидание, | كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَة ٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu | 080-012. и пусть помянет его всякий желающий. | فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramahin | 080-013. Оно записано в свитках почитаемых, | فِي صُحُف ٍ مُكَرَّمَة ٍ |
Marfū`atin Muţahharahin | 080-014. вознесенных и очищенных, | مَرْفُوعَة ٍ مُطَهَّرَة ٍ |
Bi'aydī Safarahin | 080-015. в руках посланцев | بِأَيْدِي سَفَرَة ٍ |
Kirāmin Bararahin | 080-016. благородных и покорных. | كِرَام ٍ بَرَرَة ٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu | 080-017. Да сгинет человек! Как же он неблагодарен! | قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu | 080-018. Из чего Он сотворил его? | مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu | 080-019. Он сотворил его из капли и соразмерил, | مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَه ُُ فَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu | 080-020. потом облегчил ему путь, | ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu | 080-021. потом умертвил его и поместил в могилу. | ثُمَّ أَمَاتَه ُُ فَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu | 080-022. Потом, когда пожелает, Он воскресит его. | ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu | 080-023. Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему. | كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi | 080-024. Пусть посмотрит человек на свое пропитание! | فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan | 080-025. Мы проливаем обильные ливни, | أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّا ً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan | 080-026. затем рассекаем землю трещинами | ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّا ً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan | 080-027. и взращиваем на ней злаки, | فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّا ً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan | 080-028. виноград и люцерну, | وَعِنَبا ً وَقَضْبا ً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan | 080-029. маслины и пальмы, | وَزَيْتُونا ً وَنَخْلا ً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan | 080-030. сады густые, | وَحَدَائِقَ غُلْبا ً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan | 080-031. плоды и травы | وَفَاكِهَة ً وَأَبّا ً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum | 080-032. на пользу вам и вашей скотине. | مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu | 080-033. Когда же раздастся Оглушительный глас, | فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi | 080-034. в тот день человек бросит своего брата, | يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi | 080-035. свою мать и своего отца, | وَأُمِّه ِِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi | 080-036. свою жену и своих сыновей, | وَصَاحِبَتِه ِِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi | 080-037. ибо у каждого человека своих забот будет сполна. | لِكُلِّ امْرِئ ٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذ ٍ شَأْن ٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun | 080-038. В тот день одни лица будут сиять, | وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ مُسْفِرَة ٌ |
Đāĥikatun Mustabshirahun | 080-039. смеяться и ликовать. | ضَاحِكَة ٌ مُسْتَبْشِرَة ٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun | 080-040. На других же лицах в тот день будет прах, | وَوُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَة ٌ |
Tarhaquhā Qatarahun | 080-041. который покроет их мраком. | تَرْهَقُهَا قَتَرَة ٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu | 080-042. Это будут неверующие грешники. | أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |