`Amma Yatasā'alūna | 078-001. О чем они расспрашивают друг друга? | عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ |
`Ani An-Naba'i Al-`Ažīmi | 078-002. О великой вести, | عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ |
Al-Ladhī Hum Fīhi Mukhtalifūna | 078-003. относительно которой они расходятся во мнениях. | الَّذِي هُمْ فِيه ِِ مُخْتَلِفُونَ |
Kallā Saya`lamūna | 078-004. Но нет, они узнают! | كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
Thumma Kallā Saya`lamūna | 078-005. Еще раз нет, они узнают! | ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Mihādāan | 078-006. Разве Мы не сделали землю ложем, | أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ مِهَادا ً |
Wa Al-Jibāla 'Awtādāan | 078-007. а горы – колышками? | وَالْجِبَالَ أَوْتَادا ً |
Wa Khalaqnākum 'Azwājāan | 078-008. Мы сотворили вас парами, | وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجا ً |
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan | 078-009. и сделали ваш сон отдыхом, | وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتا ً |
Wa Ja`alnā Al-Layla Libāsāan | 078-010. и сделали ночь покрывалом, | وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسا ً |
Wa Ja`alnā An-Nahāra Ma`āshāan | 078-011. и сделали день жалованием, | وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشا ً |
Wa Banaynā Fawqakum Sab`āan Shidādāan | 078-012. и воздвигли над вами семь твердынь, | وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعا ً شِدَادا ً |
Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan | 078-013. и установили пылающий светильник, | وَجَعَلْنَا سِرَاجا ً وَهَّاجا ً |
Wa 'Anzalnā Mina Al-Mu`şirāti Mā'an Thajjājāan | 078-014. и низвели из облаков обильно льющуюся воду, | وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ً ثَجَّاجا ً |
Linukhrija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan | 078-015. чтобы взрастить ею зерна и растения | لِنُخْرِجَ بِه ِِ حَبّا ً وَنَبَاتا ً |
Wa Jannātin 'Alfāfāan | 078-016. и густые сады. | وَجَنَّاتٍ أَلْفَافا ً |
'Inna Yawma Al-Faşli Kāna Mīqātāan | 078-017. Воистину, День различения назначен на определенное время. | إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتا ً |
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fata'tūna 'Afwājāan | 078-018. В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами, | يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجا ً |
Wa Futiĥati As-Samā'u Fakānat 'Abwābāan | 078-019. и небо раскроется и станет вратами, | وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابا ً |
Wa Suyyirati Al-Jibālu Fakānat Sarābāan | 078-020. и горы придут в движение и станут маревом. | وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابا ً |
'Inna Jahannama Kānat Mirşādāan | 078-021. Воистину, Геенна является засадой | إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادا ً |
Lilţţāghīna Ma'ābāan | 078-022. и местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного. | لِلْطَّاغِينَ مَآبا ً |
Lābithīna Fīhā 'Aĥqābāan | 078-023. Они пробудут там долгие годы, | لاَبِثِينَ فِيهَا أَحْقَابا ً |
Lā Yadhūqūna Fīhā Bardāan Wa Lā Sharābāan | 078-024. не вкушая ни прохлады, ни питья, | لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدا ً وَلاَ شَرَابا ً |
'Illā Ĥamīmāan Wa Ghassāqāan | 078-025. а только кипяток и гной. | إِلاَّ حَمِيما ً وَغَسَّاقا ً |
Jazā'an Wifāqāan | 078-026. Это будет подобающим возмездием. | جَزَاء ً وِفَاقا ً |
'Innahum Kānū Lā Yarjūna Ĥisābāan | 078-027. Воистину, они не ожидали расчета | إِنَّهُمْ كَانُوا لاَ يَرْجُونَ حِسَابا ً |
Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Kidhdhābāan | 078-028. и полностью отрицали Наши знамения. | وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابا ً |
Wa Kulla Shay'in 'Aĥşaynāhu Kitābāan | 078-029. Мы же всякую вещь подсчитали и записали. | وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاه ُُ كِتَابا ً |
Fadhūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adhābāan | 078-030. Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений. | فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَابا ً |
'Inna Lilmuttaqīna Mafāzāan | 078-031. Воистину, богобоязненных ожидает успех, | إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازا ً |
Ĥadā'iqa Wa 'A`nābāan | 078-032. Райские сады и виноградники, | حَدَائِقَ وَأَعْنَابا ً |
Wa Kawā`iba 'Atrābāan | 078-033. и полногрудые сверстницы, | وَكَوَاعِبَ أَتْرَابا ً |
Wa Ka'sāan Dihāqāan | 078-034. и полные чаши. | وَكَأْسا ً دِهَاقا ً |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Kidhdhābāan | 078-035. Они не услышат там ни пустословия, ни лжи. | لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ كِذَّابا ً |
Jazā'an Min Rabbika `Aţā'an Ĥisābāan | 078-036. Это будет воздаянием и исчисленным даром от твоего Господа, | جَزَاء ً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابا ً |
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Ar-Raĥmāni Lā Yamlikūna Minhu Khiţābāan | 078-037. Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого, с Которым они не посмеют даже заговорить. | رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَنِ لاَ يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابا ً |
Yawma Yaqūmu Ar-Rūĥu Wa Al-Malā'ikatu Şaffāan Lā Yatakallamūna 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Qāla Şawābāan | 078-038. В
тот день, когда Дух (Джибриль) и ангелы станут рядами, не будет
говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они
будут правду. | يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلاَئِكَةُ صَفّا ً لاَ يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابا ً |
Dhālika Al-Yawmu Al-Ĥaqqu Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Ma'ābāan | 078-039. Это будет истинный день, и всякий, кто пожелает, найдет способ вернуться к своему Господу. | ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّه ِِ مَآبا ً |
'Innā 'Andharnākum `Adhābāan Qarībāan Yawma Yanžuru Al-Mar'u Mā Qaddamat Yadāhu Wa Yaqūlu Al-Kāfiru Yā Laytanī Kuntu Turābāan | 078-040. Мы
предостерегли вас от наказания близкого. В тот день человек увидит, что
уготовили его руки, а неверующий скажет: «Лучше бы мне быть прахом!» | إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابا ً قَرِيبا ً يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاه ُُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَالَيْتَنِي كُنتُ تُرَابا ً |